Shakespearovi by se na olympiádě líbilo. Znal by šerm, zápas, koně, fotbal i tenis

Dějištěm většiny olympijských klání je londýnská čtvrť Stratford. Není to ten ‚shakespearovský‘ nad Avonou, ale i tam se odehrávají dramata hodná děl velkého mistra. Vítěz soutěže o největšího Brita tisíciletí je teď na pár dnů ve stínu špičkových cyklistů a atletů. Londýnský zpravodaj Jiří Hošek se do slavného shakespearovského divadla Globe zašel zeptat, co by asi nesmrtelný dramatik a básník říkal na moderní hry. Nejen o tom je dnešní Olympijský deník.

Tento článek je více než rok starý Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Shakespearovské divadlo Globe

Shakespearovské divadlo Globe | Foto: Jiří Hošek

„Herci jsou svým způsobem jako sportovci. Globe má diváky jako na sportovišti, to není klasické, konzervativní publikum, které sedí potichu ve tmě. Tohle jsou aktivní účastníci určitého podniku. Divadlo je takovým podnikem, stejně jako sportovní akce,“ vysvětluje Patrick Spottiswoode, šéf vzdělávacích programů Globu a prezident Mezinárodní Shakespearovy divadelní asociace.

Přehrát

00:00 / 00:00

V shakespearovském divadle Globe natáčel svůj Olympijský deník londýnský zpravodaj Jiří Hošek

Myslí si, že by se slavnému Williamovi londýnské hry líbily a že by ani na některých sportovištích nebyl ztracený.

„Předpokládám, že by znal všechno, co se týká koní. Jeho hry jsou taky plné zápasení, tak to máme řecko-římský zápas. Nebyl by mu cizí ani fotbal, což ale v Shakespearově době byla velmi drsná hra plná krve. Díky Hamletovi by se dobře cítil na šermu a znal by také tenis,“ je přesvědčený Spottiswoode a pokračuje:

„Ať mluvíte jakýmkoli jazykem, Shakespeare - podobně jako sport - lidi spojuje, je to jako cestovní pas, díky němuž se dostanete do jakékoli země,“ tvrdí Patrick Spottiswoode.

Až letní hry přivítá za čtyři roky brazilské Rio, připomeneme si 400 let od smrti zřejmě největšího světového dramatika. Na světě bude v tu chvíli unikátní interaktivní mapa shakespearovských překladů, která by snad neměla zapomenout na žádnou zemi.

Shakespearovské divadlo Globe | Foto: Jiří Hošek

„Umožní to lidem různých kultur a jazyků vzájemné působení a porozumění třeba prostřednictvím poslechu slavného Hamletova monologu v mnoha odlišných řečech. K dispozici budou i videa a texty známých Shakespearových ‚kusů‘,“ slibuje výzkumnice díla stratfordského rodáka Amy Kennyová.

V Globu se snaží vytvářet postupy, jak Shakespeara učinit stravitelným a atraktivním i pro mladou generaci. Šéfem digitálních projektů je tam Harper Ray:

„Na našem webu se můžete setkávat s postavami z Shakespearových děl, jakoby to byli skuteční lidé řešící své problémy na sociálních sítích. Je jedno, kolik vám je let a jak hluboko se chcete ponořit do mistrova díla, najdete tam to svoje. Shakespearova témata jsou pořád aktuální a relevantní. My se jen snažíme vytvořit vhodné médium, aby si kdokoli na světě mohl jeho hry užít tak, jako si je užíváme my.“

Jiří Hošek Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Nejčtenější

Nejnovější články

Aktuální témata

Doporučujeme