Na knižním veletrhu v Londýně je zájem i o české spisovatele

Londýnský knižní veletrh se řadí k nejvýznamnějším ve světě. Účastní se ho na 23 tisíc nakladatelů, knihkupců, literárních agentů a knihovníků z celého světa. Letos je na veletrhu patrná i silná česká účast.

Tento článek je více než rok starý Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Český stánek na londýnském knižním veletrhu

Český stánek na londýnském knižním veletrhu | Foto: Milan Kocourek

Českou republiku representuje 13 nakladatelství od Akademie přes Albatros a Mladou frontu až po brněnskou univerzitu. Na veletrh jezdí už řadu let ředitelka společnosti Svět knihy Dana Kalinová, která si od veletrhu slibuje setkání s nakladatelskými kolegy z celého světa:

Přehrát

00:00 / 00:00

Reportáž z londýnského knižního veletrhu připravil spolupracovník ČRo Milan Kocourek

„Londýnský knižní veletrh je pro nás velmi důležitý a já jsem ráda, že ministerstvo kultury podporuje účast českých nakladatelství na tomto veletrhu, který hraje stále významnější roli v anglosaském literárním světě.“

„Každým rokem tady vnímáme čím dál tím větší zájem ze strany britských nakladatelství o české autory. Letos k tomu například přispěla i nominace Jáchyma Topola do významné literární ceny vyhlašované listem Independent. Bylo to patnáct nominovaných. Bohužel včera se pan Topol nedostal do úzkého výběru, ale pomohlo to propagaci i jeho díla,“ dodává Kalinová.

Anglický překlad románu Jáchyma Topola Kloktat dehet vyšel v prestižním nakladatelství Portobello. Překladatelem je pan David Short, který vyučuje češtinu na londýnské univerzitě. I přestože se kniha Jáchyma Topola nedostala do užšího výběru, tak nebyl nijak zklamaný:

„Vzhledem k tomu, že jsem s ničím nepočítal, tak nemůžu být zklamaný. Kdybych na to všechno sázel, tak samozřejmě zklamaný budu. Všechno je věc náhody. Někdo to chtěl, někdo se na mně obrátil, já jsem to přeložil a snad poměrně dobře, protože přece jen dostat se do té soutěže byl úspěch a to mě těší.“

Kromě Topola zaujala v Británii i Zdeňka Fantlová

Jedním z dalších úspěchů české literatury v Británii je anglický překlad knihy Zdeňky Fantlové Klid je síla, řekl tatínek. Jsou to zážitky autorky z koncentračních táborů za druhé světové války. Kniha pod titulem Tin Ring, Plechový prstýnek, vyšla v nakladatelství Northumbria University Press. Jeho ředitel pan Andrew Peden Smith Radiožurnálu prozradil jak se o této mimořádně čtivé knize dozvěděl:

„Na knihu mě upozornil pan James, který o Zdeňce Fantlové slyšel, knihu mi velmi ochotně ukázal a s autorkou mě seznámil. Naštěstí bydlela v Londýně jako já, tak jsme se sešli, přečetla mi výňatky anglicky a její příběh mě velmi zaujal. Hned mi došlo, že kniha bude komerčním úspěchem nejen v Anglii, ale po celém Spojeném království.“

O knihu paní Fantlové je velký zájem a dokonce se stala předlohou pro divadelní hru, která bude uvedena v květnu v severoanglickém Newcastlu.

Milan Kocourek Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Nejčtenější

Nejnovější články

Aktuální témata

Doporučujeme