Kvůli zájmu polských pacientů se personál náchodské nemocnice začne učit polsky

Nemocnice v Náchodě se v příštích letech více zaměří na pacienty z Polska. Ti mají totiž stále větší zájem o operace v Česku, momentálně se jich na možnost léčení informují každý měsíc desítky. Nemocnice i proto připravuje soubor opatření, polsky se kvůli cizincům budou učit i lékaři a sestry.

Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Operace, chirurg, nemocnice | Foto: Fotobanka Pixabay

Pavlína Nováková pracuje na jednom ze dvou infocenter náchodské nemocnice. Místo referentky dostala i proto, že umí výborně polsky. Dotazy cizinců zodpovídá prakticky každý den.

„Vysvětlují to tím, že v Polsku je dlouhá čekací doba a nejsou spokojení s tím, jak to u nich probíhá. Na všechno musí čekat a kvalita není asi tak vysoká jako u nás."

Přehrát

00:00 / 00:00

O lékařské zákroky má v náchodské nemocnici zájem stále více Poláků, personál se proto začne učit polsky. Více od Václava Plecháčka

Největší zájem mají aktuálně Poláci o operace totálních endoprotéz. Na ty ve své zemi čekají asi tři roky, u nás jsou to zhruba tři měsíce.

Operaci si přitom podle místopředsedy představenstva náchodské nemocnice Lukáše Hartwicha musí Poláci zaplatit. Cena je srovnatelná s tím, jakou českým pacientům hradí zdravotní pojišťovny. „Cena je od 60 do 125 tisíc. Podle materiálu,“ říká Hartwich.

Zájmu polských pacientů se nemocnice postupně přizpůsobuje. Brzy například nabídne své webové stránky v polštině. Jazykové kurzy připravuje vedení nemocnice i pro český personál. Do té doby se sestry a lékaři budou řídit slovníčkem základních pojmů.

„Odborná slova, kterým by nemuseli rozumět a které není možné najít ve slovníku,“ vysvětluje fyzioterapeutka Elžbieta Olejnik, která slovníček pro své české kolegy připravuje. V náchodské nemocnici pracuje už rok a půl. Vydělá si prý víc než v rodném Polsku.

Nemocnice už teď přijímá k operacím první Poláky a podle předsedy představenstva nemocnice Zbyňka Chotěborského zatím při příjmu využívá služeb tlumočníka: „Tak, aby byla jistota, že pacient dobře rozuměl tomu, co se mu bude dělat a jaká jsou možná rizika."

Zbyněk Chotěborský zároveň upozorňuje, že péče o polské pacienty nebude mít vliv na ty české. Ke všem se přistupuje stejně.

Václav Plecháček Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Nejčtenější

Nejnovější články

Aktuální témata

Doporučujeme