'Zlom si vas.' Mladík popřál hokejistovi Vránovi k zápasu, češtinu ale nezvládl
Chudák @JVranaa, to mu přejou hezký věci.. Ať žije překladač! 😁 pic.twitter.com/h4UbVIcVJX
— Šimon Tittel (@tittel_simon) February 2, 2018
Český mladík Jakub Vrána se letos prosadil do sestavy Washingtonu Capitals. V týmu kolem kapitána Alexandera Ovečkina se zabydlel, ale v posledních zápasech se začal kvůli slabé bodové výkonnosti propadat sestavou. Vzpruhou pro něj mohl být vzkaz, který mu v češtině napsal jeden z fanoušků.
„Ahoj Jakube, zlom si vas,“ napsal si na transparent jeden z fanoušků. K tomu ještě dodal číslo 13, aby bylo jasné, že myslel českého mladíka Jakuba Vránu.
Mladý Američan si tak výraz, v češtině přející hodně štěstí, pravděpodobně musel přeložit z doslovného překladače. Američané používají výraz "break a leg".
Voráček už nasbíral 50 asistencí, Krejčí s Pastrňákem vedli Boston za vítězstvím
Číst článek
Jakub Vrána se letos nastálo prosadil do útoku Washingtonu Capitals. Ze začátku sezony nastupoval v první útočné formaci s hlavní hvězdou a kapitánem Alexanderem Ovečkinem, později hrál spíše ve druhé lajně se Švédem Nicklasem Backstromem. V posledním zápase proti Philadelphii Flyers ale v sestavě chyběl a byl takzvaným zdravým náhradníkem.
Problémy s češtinou v NHL nejsou ničím novým. Známá byla například reklama, kterou pro New York Rangers natočil Jaromír Jágr. V ní úmyslně špatně přeložil popřání dobrého zápasu "have a good game" jako "smrdíš jako prase".