Veslařský trenér Panuška vede německou posádku. Že neumí její rodnou řeč, je výhodou
Dlouhá léta působil Přemysl Panuška jako šéftrenér české veslařské reprezentace. Před letošní sezónou ale u týmu skončil a od května začal koučovat německý ženský dvojskif. Ten pojede zítra v neděli na mistrovství světa ve Francii finále.
„Řešili situaci, kdy se nedařilo jejich dvojskifu, zkusili tedy oslovit mě a možná i další zahraniční trenéry. Mně se ta nabídka líbila, protože pracovat v Německu je velká příležitost,“ popisuje svoji cestu k zahraniční posádce Přemysl Panuška.
Pracovat začal u německé reprezentace, i když sám rodnou řečí svých svěřenců nemluví.
Přemysl Panuška německy nemluví a ani nemusí. Tréninky vede v angličtině, jak si přeje německé vedení
„Německy prakticky neumím ani slovo. Oni s tím ale počítali a šli do toho i s tím, že možná nastanou nějaké komunikační trable. Trénink vedu v angličtině a tu všichni mladí závodníci umí dobře,“ přibližuje český trenér, který s výsledky posádky zatím stoprocentně spokojený není, i když na Světových pohárech jezdila finále a na evropském šampionátu v Poznani skončila čtvrtá.
Že budou mluvit na tréninku anglicky, Přemysl Panuška s Julií Lierovou a Mareike Adamsovou dopředu rozebíral.
„Říkaly, že pro ně jde o úplně novou situaci, nad pokyny musí víc přemýšlet. Není to jejich mateřský jazyk a musí se víc koncentrovat na to, co říkám, a tím pádem nad vším i víc přemýšlí,“ přibližuje Panuška.
Ze zdánlivé překážky je tak ve výsledku vlastně výhoda. A cizí jazyk, v tomto případě angličtina, byl i jeden z důvodů, proč Němci angažovali zahraničního trenéra.
„Chtějí prolomit jazykovou bariéru a přinutit své trenéry komunikovat nebo se učit víc anglicky. Vedení mě tedy podporuje v angličtině, německy se učit nemusím,“ říká český trenér německého ženského dvojskifu Přemysl Panuška.