Překlad prvního auditu k Babišovu možnému střetu zájmů je hotov, začíná běžet dvouměsíční lhůta
Český překlad závěrečné zprávy prvního auditu, který se týká možného střetu zájmů premiéra Andreje Babiše (ANO), je hotov. Serveru iROZHLAS.cz to potvrdil mluvčí Stálého zastoupení ČR při Evropské unii Petr Janoušek. Do Prahy dorazil překlad dokumentu ještě během středečního večera.
První auditní zpráva dorazila - v angličtině - do Česka koncem loňského listopadu.
Evropská komise podle dokumentu došla k závěru, že premiér Babiš je ve střetu zájmů a porušuje tak české i evropské právo. Podle auditorů se současnému předsedovi vlády nepodařilo zpřetrhat vazby na holding, který v roce 2017 vložil do svěřenského fondu, a je nadále koncovým příjemcem souvisejících výhod.
Tuzemské úřady podle dokumentu přikleply Agrofertu neoprávněně 285 milionů korun.
Audit o střetu zájmů: Babiš stále nepřímo ovládá Agrofert, určil účel i protektory svěřenských fondů
Číst článek
Dva měsíce
Nyní, když je hotov český překlad, začíná běžet dvouměsíční lhůta, během níž by Česko mělo říct, jakým způsobem přijme obsažená doporučení.
Šéfka ministerstva pro místní rozvoj Klára Dostálová (za ANO) se už dříve nechala slyšet, že se bude proti závěrům auditu bránit do posledního dechu, a to i u Evropského soudního dvora.
Podle bývalého europoslance KDU-ČSL a šéfa evropského právního výboru Pavla Svobody však není možné Evropskou komisi kvůli dokumentu žalovat. „Auditní zpráva nemá právní důsledky,“ popsal dříve v rozhovoru pro iROZHLAS.cz.