Brusel nabírá do svých institucí nové překladatele a tlumočníky
Evropským institucím chybějí tlumočníci bulharštiny, angličtiny nebo slovinštiny. Proto vypsala Evropská komise výběrové řízení na překladatele a tlumočníky do tří světových a několika evropských jazyků. Šanci získat místo v jazykové sekci některého z orgánů Evropské unie mají i Češi.
Evropská komise hledá překladatele do angličtiny, dánštiny, němčiny, francouzštiny a slovinštiny. Pro simultánní tlumočení shání zkušené lingvisty také se znalostí ještě bulharštiny, nizozemštiny nebo rumunštiny.
Mohou se přitom hlásit nejen rodilí mluvčí, ale občané všech zemí sedmadvacítky, kteří některý z těchto jazyků dokonale ovládají.
„Šanci mají určitě i Češi. Samozřejmě podmínkou je, že musí skutečně ve výborné kvalitě dokázat překládat do jednoho z těch jazyků, kde překladatele a tlumočníky hledáme,“ uvedl eurokomisař pro administrativní záležitosti Maroš Šefčovič.
Konkurzy na doplnění stavu tlumočníků a překladatelů bude Evropská komise vypisovat každé léto.