Zasedání bez překladu. Tlumočníci Evropského parlamentu chtějí stávkovat kvůli delší pracovní době

Změna pracovních podmínek tlumočníků vyvolává v Evropském parlamentu protesty. Tlumočníci tvrdí, že změna pracovní doby je jednostranná a nebyla s nimi dopředu konzultována, to ale mluvčí parlamentu odmítá. Maximální doba v tlumočnických kabinkách se nově protáhla ze sedmi na osm hodin, píše server Politico.

Brusel/Štrasburk Tento článek je více než rok starý Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Evropský parlament v Bruselu

Evropský parlament v Bruselu | Zdroj: Reuters

Plenární zasedání Evropského parlamentu ve Štrasburku může v příštím týdnu narušit série protestů tlumočníků, kteří plánují „jednu až dvě hodiny“ denně nepracovat, píše o tom server s odvoláním na několik úředníků a členy odborů.

Pracovníci vyslaní do ciziny v rámci EU dostanou stejnou odměnu jako místní, rozhodli europoslanci

Číst článek

Podle tlumočníků, kteří živě tlumočí parlamentní jednání do 24 oficiálních jazyků Evropské unie, jsou změny pracovní doby „jednostranné“. Většina z nich má v plánu přestat tlumočit během úterních, středečních a čtvrtečních schůzí.

O změně pracovní doby podle nich rozhodl bez předchozí konzultace v roce 2017 generální tajemník parlamentu Klaus Welle. Mimo prodlouženou dobu strávenou v tlumočnických kabinkách navrhl také to, aby tlumočníci pracovali měsíčně šest hodin pozdě do noci, a to během schůzí ve Štrasburku a Bruselu. Tlumočníci chtějí ale tuto dobu zkrátit na čtyři hodiny měsíčně.

Několik odborových organizací v prohlášení uvedlo, že tlumočníci od roku 2016 nabídli „značné ústupky“. Pauza na oběd byla například zkrácena na 45 minut, zatímco je mezinárodní norma hodinu a půl.

Mluvčí Evropského parlamentu pro Politico odmítla, že rozhodnutí generálního tajemníka nepředcházela žádná konzultace. Podle ní tlumočníci pracují osm hodin denně pouze šestkrát do měsíce a zkrácená obědová pauza se vztahuje pouze na případy, kdy tlumočníci stráví šest hodin v tlumočnické kabince. „Kromě toho se berou v potaz také povinnosti, které se netýkající tlumočení,“ řekla serveru.

'Parlamentu nic nevyhovuje'

Člen SFIE, jedné z hlavních odborových organizací zastupujících úředníky v institucích EU, pro server uvedl, že osmihodinová pracovní doba je pro tlumočníky příliš: „Tlumočení je specifická profese, která vytváří spoustu stresu, a po osmi hodinách nemůžeme zaručit kvalitní službu.“ Vyzdvihl mimo jiné, že pracovní doba je třeba v OSN šest hodin denně.

„Zdá se, že administrativě parlamentu nic nevyhovuje, vždy požaduje víc,“ stojí ve společném prohlášení odborových organizací.

Tlumočníci v něm mimo jiné uvedli, že jsou ochotni stávku odvolat, pokud bude Welle souhlasit se společným jednáním. Prohlášení uvádí, že „chtějí pracovní podmínky, které jim umožní poskytovat kvalitní služby poslancům a všem těm, kteří je poslouchají, aniž by byla ohrožena rovnováha mezi pracovním a soukromým životem ani tělesným nebo duševním zdravím tlumočníků.“

dp Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Nejčtenější

Nejnovější články

Aktuální témata

Doporučujeme