Letošní ceny za dabérské umění mají své nositele. Mladí by ale uvítali spíše titulky

V Přelouči se už po devatenácté udělovaly ceny za dabing. Nejlepší českou dabérkou se stala Ivana Milbachová, dabérem pak Vladimír Brabec. Nejlepšího debéra letos vybírali i diváci a jejich ocenění si odnesl Zdeněk Podhůrský. Hodně se mluvilo o dabingu jako takovém.

Tento článek je více než rok starý.

Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Cenu Františka Filipovského za dabing v kategorii Cena diváků získal Zdeněk Podhůrský za roli doktora Nicolase Rushe ve sci-fi seriálu Hvězdná brána: Hluboký vesmír

Cenu Františka Filipovského za dabing v kategorii Cena diváků získal Zdeněk Podhůrský za roli doktora Nicolase Rushe ve sci-fi seriálu Hvězdná brána: Hluboký vesmír | Zdroj: ČTK

Ivana Milbachová získala Cenu Františka Filipovského za hlasové ztvárnění senátorky Palinové ve filmu Prezidentské volby s Julianne Mooreovou.

Královský přívlastek obdržel také Vladimír Brabec, který svůj hlas propůjčil herci Martinu Sheenovi ve filmu Pouť a jehož cenu převzala dcera Helena.

Doktora Nicolase Rushe, hlavního hrdinu sci-fi seriálu Hvězdná brána: Hluboký vesmír, hraje Robert Carlyle. Svůj hlas mu v českém znění seriálu propůjčil Zdeněk Podhůrský, který letos získal cenu diváků.

Přehrát

00:00 / 00:00

Udělování 19. ročníku Cen Františka Filipovského sledoval Ondřej Wolf

„Po devadesátém roce jsem dělal režii, úpravy českého znění, dělal jsem kultovní filmy, jako je Pulp Fiction, Pátý element, Trainspotting,“ říká Zdeněk Podhůrský a pokračuje:

„Takže spíš jsem čekal, že v té době přijde nějaké ocenění, protože ty filmy byly dobře udělané a byl tam kvalitní dabing. Nestalo se a stalo se až teď za tuto roli, což samozřejmě jsem rád a divákům děkuji.“

Čeští herci v čele s legendou Františkem Filipovským alias strážníkem Cruchotem povýšili dabing na umění. Dnešní mladá generace by ale daleko víc uvítala méně dabingu a více titulkovaných děl.

„Když jdu do kina na film s titulky, tak to, že si zapamatuji určité fráze z angličtiny, je poučné,“ tvrdí student obchodní akademie Jakub Novák.

Podle České středoškolské unie by zahraniční filmy s titulky pomohly dětem zlepšit angličtinu. Herec a dabingový matador Jan Vlasák výzvu mladých chápe.

„Mají pravdu v tom, že by jim to pomohlo, určitě. Ale zase je spousta lidí už teď v mém věku nebo i starších, kteří už nikdy nebudou mít tu šanci,“ dodává Jan Vlasák.

Otázkou zůstává, co by na to řekli třeba fanoušci Simpsonových s nezaměnitelným dabingem Jiřího Lábuse nebo Martina Dejdara. Cenu Františka Filipovského za mimořádné dabingové zpracování získala právě 23. série tohoto seriálu.

Marína Dvořáková, Ondřej Wolf Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Nejčtenější

Nejnovější články

Aktuální témata

Doporučujeme